Kaigaijin
海外在住日本人のメディア
文化・社会構造の分析

「あなた」が50通りある言語——ベトナム語の親族呼称と社会的な上下の設計

ベトナム語には相手の年齢・関係性によって「あなた」「私」の呼び方が変わる複雑な代名詞体系がある。この言語の仕組みが、ベトナム社会の年功序列と上下関係をどう反映しているか。

2026-06-02
ベトナム語呼称社会構造年功序列コミュニケーション

この記事の日本円換算は、1USD≒157円で計算しています(2026年5月時点)。為替は変動するので、現地通貨の金額を基準にしてください。

「あなた」に当たるベトナム語の単語は、ひとつではない。

相手が自分より年上の男性なら「Anh(アイン)」、年上の女性なら「Chị(チー)」、年下なら「Em(エム)」、祖父世代なら「Ông(オン)」、祖母世代なら「Bà(バー)」——相手との関係・年齢によって、「あなた」の呼び方が変わる。

さらに「私」も変わる。年上に話しかけるときは「Em(エム)」になり、年下に話しかけるときは「Anh/Chị(アイン/チー)」になる。

社会構造が言語に埋め込まれている

この複雑な代名詞体系は、ベトナム社会における「年齢・関係性による序列」が言語そのものに組み込まれていることを意味する。

会話を始める前に、相手との関係を定義しなければならない。「あなたはどちらが年上ですか」という確認が自然に行われるのは、「適切な呼び方」を選ぶためだ。

日本語の「先生・〇〇さん・〇〇ちゃん」よりも、さらに細分化された階層が言語に反映されている。

外国人はどう対応するか

外国人(特に英語話者)がベトナム語を学ぶ際に、この代名詞体系は最初の難関のひとつになる。

実際には「Anh/Chị(自分より年上の男女)」「Em(自分より年下)」「Bạn(友人・対等)」という基本的な分類から始め、徐々に状況に合わせて覚えていく方法が現実的だ。

間違えても「外国人だから」という余裕を持ってくれるベトナム人は多い。「Em xin lỗi(すみません)」と謝れば、大抵の失礼は許容される文化がある。

職場での呼び方

ベトナムの職場では年上の同僚・上司を「Anh/Chị」と呼ぶのが一般的だ。会社で初めて会った人に対しても、外見からおおよその年齢を推定して呼び方を選ぶ。

外国人が「Bạn(友人)」という対等な呼び方で同僚全員に話しかけると、違和感を持たれることがある。

呼称から見えるもの

「適切に呼ぶ」ということは、「相手の社会的位置を正確に認識する」ことでもある。この言語設計が、ベトナムの人々の日常的な「社会的センサー」の鋭さにつながっているかもしれない。

言語を学ぶとは、その社会の見え方を学ぶことでもある。

コメント

読み込み中...